Поздравление с днем рождения на немецком

В этой статье собрана наиболее ходовая лексика по теме «День рождения». Подборка сопровождается примерами диалогов, пожеланиями и приглашением на праздник.

Самые важные слова:

der Geburtstag, -e — день рождения

das Geschenk, -e – подарок
gratulieren (jemandem zu + Dat.) — поздравлять кого-то с чем-то
schenken — дарить
feiern – праздновать
wünschen – желать
die Geburtstagseinladung, -en – приглашение на день рождения
alles Gute wünschen — желать всего хорошего

der Gast, die Gäste — гость
Gäste einladen — приглашать гостей
eine Party machen/schmeißen — устроить вечеринку
warten auf (Akk.) – ждать кого-либо

Herzlich willkommen! — добро пожаловать!
jemanden willkommen heißen — приветствовать кого-либо (на мероприятии, на вечере)
einladen — приглашать
die Einladung — приглашение
die Party, -s — вечеринка
toll — классный
der Bonbon, -s – конфета
das Glück — счастье
die Gesundheit — здоровье
Alles Gute zum Geburtstag! — Поздравляю с днем рождения!

Примеры:

Sabine hat nächsten Sonntag Geburtstag. – У Сабины в следующее воскресенье день рождения.
Ich habe Otto ein schönes Buch geschenkt. – Я подарила Отто прекрасную книгу.
Wir haben die ganze Nacht gefeiert. – Мы праздновали всю ночь.
Die Party beginnt um 6 Uhr im Garten. – Вечеринка начнется в 6 часов в саду.
Ich warte auf Gäste. – Я жду гостей.

Ich schenke immer Bonbons zum Geburtstag. – Я всегда дарю конфеты на день рождения.
Ich wünsche dir Gesundheit und alles Gute! – Я желаю тебе здоровья и всего хорошего!
Wir gratulieren dir ganz herzlich. – Мы поздравляем тебя от всего от всего сердца.
Alles Gute und viel Glück. – Всего хорошего и много счастья!

Приглашения на День Рождения

Ich lade dich zu meinem Gebertstag ein. — Я приглашаю тебя на свой день рождения.
Kommst du zu meinem Geburtstag? — Ты придешь на мой день рождения?
Ich habe am Freitag, dem 16. April, Geburtstag und möchte dich gern einladen. — В пятницу 16-го апреля у меня день рождения и я хотел бы тебя пригласить.
Ich würde mich sehr freuen, auf deine Geburtstagsparty zu kommen. – Я буду рад прийти к тебе на вечеринку.
Ihr seid alle auf meine Geburstagsfeier eingeladen! — Вы все приглашены на праздник в честь моего дня рождения!

Пожелания

Die besten Wünsche zum Geburstag! – Наилучшие пожелания ко дню рождения!
Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag! — Поздравляю Вас с днем рождения!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — Поздравляю с днем рождения!
Viele liebe Grüße! — С наилучшими пожеланиями!
Die liebsten Geburtstagswünsche! – Самые добрые пожелания ко дню рождения!

Ich wünsche dir einen wundervollen Tag und mögen alle deine Wünsche in Erfüllung gehen. — Желаю тебе прекрасного дня и пусть все твои желания сбудутся.
Genieße diesen Tag und bleib so wie du bist. Alles Gute! — Наслаждайся этим днем и оставайся таким, какой ты есть. Всего хорошего!

Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen! – Я поздравляю Вас от всего сердца!

Диалог 1

Olaf : Guten Tag, herzlich willkommen!
Lisa : Guten Tag, Olaf! Alles Gute zum Geburtstag!
Olaf : Schönen Dank!
Lisa : Da ist mein Geschenk fur dich.
Olaf : Toll. Ach. Ein Buch von meinem Lieblingsfußballer Michael Ballack!
Lisa : Gefällt dir das Buch?
Olaf : Natürlich, es ist toll! Ich werde es am Abend lesen! Nochmal vielen dank für das Geschenk!
Lisa : Was haben dir deine Eltern zum Geburtstag geschenkt?
Olaf : Einen neuen Computer!
Lisa : Das ist ja toll! Magst du ihn mir zeigen? Ich bin gespannt!
Olaf : Na sicher!
Lisa : Sind Inge und Florian schon da?
Olaf : Ja, sie sitzen im Wohnzimmer. Sie haben auch ein tolles Geschenk fur mich ausgewählt! Die CD «In der Tierwelt»!
Lisa : Eine gute Idee! Sie wissen gut, wofür du dich interessierst!
Olaf : Genau!

Диалог 2

Tocher : Mama, in 10 Tagen habe ich Geburtstag.
Mama : Ich erinnere mich daran, mein Schatz.
Tochter : Ich möchte eine Party machen und viele Freunde einladen.
Mama : Sehr gut. Wenn du willst, werde ich helfen, diese Party zu organisieren.
Tochter : Oh, danke, Mutti.
Mama : Meine liebe Tochter, was möchtest du zum Geburtstag bekommen?
Tochter : Ehrlich gesagt würde ich gerne ein neues Handy bekommen.
Mama : Gut, wir werden mit deinem Vater darüber nachdenken.

Диалог 3

Paul : Hallo, Marina! Hast du am Samstag Zeit?
Marina : Hallo. Am Samstag? Ich glaube, ja. Warum fragst du?
Paul : Ich habe Geburtstag und mache eine Party.
Marina : Super, wann fängt die Party an?
Paul : Um 6. Kommst du?
Marina : Ja, ich komme gern.
Paul : Gut, dann bis Samstag.
Marina : Tschüss, Paul. Danke für die Einladung.

Диалог 4

Tim : Thomas hat heute Geburtstag. Was schenken wir ihm?
Kathrin : Ich schenke ihm etwas Süßes. Vielleicht backe ich einen Kuchen. Und du, Friedrich?
Friedrich : Ich schenke ein Buch. Ich habe schon ein gutes ausgesucht. Karsten, und was schenkst du?
Karsten : Ich schenke einen Kasten Bier. Thomas trinkt gern Bier.

Die Gäste kommen. Thomas öffnet die Tür und begrüßt die Gäste. Alle gratulieren Thomas zum Geburtstag. Die Freunde wünschen Thomas viel Glück. Sie schenken Süßigkeiten, ein Buch und einen Kasten Bier.

Диалог 4

Laura : Du, Ula hat morgen Geburtstag.
Nina : Ach ja, stimmt.
Laura : Ich möchte ihr etwas schenken. Hast du zufällig eine Idee?
Nina : Schenk ihr doch eine Platte. Sie hört gern Jazz.
Laura : Meinst du? Ich weiß nicht.
Nina : Dann kauf ihr doch ein Wörterbuch. Sie lernt doch Französisch.
Laura : Die Idee ist gut! Ich bestelle gleich ein Wörterbuch im Interenet.

Ich wunsche dir ein Strahlen in die Augen, ein Lacheln ins Gesicht. Und vergiss niemals nicht, egal wie schwer es ist, dass du etwas ganz Besonderes bist.

Geburtstag ist wohl ohne Frage der schonste aller Ehrentage Darum wollen wir keine Zeit verlieren Ihnen zum Wiegenfeste gratulieren! Wir wunschen Ihnen zu Ihrem Feste: Gesundheit, Gluck und nur das Beste!

(Recht) angenehme/frohe/schone Feiertage! — Желаю хорошо/весело провести праздники!

Ein gesundes und gluckliches neues Jahr! — Желаю здоровья и счастья в новом году!

Sonne, Mond und Sterne, alles ist weit in der Ferne. Doch was ich wunsche, das ist ganz nah: ein gluckliches, gesundes, neues Lebensjahr. Alles guten Wunsche zum Geburtstag!

Herzlichen Gluckwunsch zum Geburtstag! Fur das neue Lebensjahr wunschen wir Gesundheit, Gluck und Erfolg

Zu deinem Geburtstag wunsch ich dir: nur Gutes, Gesundheit und Gluck!

Я хочу пожелать тебе на на твой день рождения только хорошее, здоровья и счастья!

Wir wunschen Dir ein Leben voller Sonnenschein, voll Gluck und Harmonie, Zufriedenheit soll bei dir sein, Gesundheit fehle nie

Мы желаем тебе жизнь полную солнца, счастья и гармонии, чтобы у тебя всегда было удовлетворение и здоровье никогда не покидало тебя.

Rezept fur ein gluckliches Lebensjahr: man nehme etwas Gluck, von Liebe auch ein Stuck, Geduld und etwas Zeit, Erfolg und Zufriedenheit Das Ganze gut geruhrt zu langem Leben fuhrt

Поздравляем с днем рождения! В новом году мы желаем Вам здоровья, счастья и успехов.

Поздравляем! Чтобы каждый день в жизни был окружен счастьем и славой; чтобы все вокруг было веселым и так далее и так далее!

.Ich wunsche herzlich alles Gute: Gesundheit, Gluck und Sonnenschein. Und nun mit frischem, frohem Mute ins neue Lebensjahr – hinein!

Искренне желаю всего самого наилучшего: здоровья, счастья и солнца А вступить теперь в новый год жизни с новым и радостным мужеством!

.Rosen seien dir im Leben reichlich auf den Weg gestreut, sollen leuchtend dich umgeben, zum Geburtstag Gluck und Freud.

Чтобы путь твоей жизни был обильно усыпан розами, чтобы тебя окружал свет, желаю счастья и радости в твой день рождения

День рождения, вероятно без сомнения, самый красивый из всех радостных праздников. Поэтому мы не хотим терять Вашего времени, чтобы поздравить вас с праздником! Мы желаем вам на ваш праздник: здоровья, счастья и всего самого наилучшего!

.Ich wunsche dir/Ihnen/euch alles Gute! – Желаю тебе/Вам всего хорошего!

Ich wunsche Ihnen/dir alles Gute/das Beste/viel Gluck/gro?en Erfolg! — Желаю вам/тебе всего хорошего/всего наилучшего/счастья/больших успехов!

.Meinen herzlichen Gluckwunsch zum Geburtstag! — Сердечно поздравляю с днём рождения!

Meinen herzlichen Gluckwunsch zum Hochzeitstag! — Сердечно поздравляю с днём свадьбы!

.Meinen herzlichen Gluckwunsch zum Schulabschluss! — Сердечно поздравляю с окончанием школы!

.Man nehme etwas Gluck,
von Liebe auch ein Stuck,
Geduld und etwas Zeit,
Erfolg und Zufriedenheit.
Das Ganze gut geruhrt
zu langem Leben fuhrt.

Возьми щепотку счастья,
а также кусочек любви,
терпение и немного времени,
Успех и радость
Хорошо размешай
И живи долго

.Liebe, Gluck und keine Sorgen,
Gesundheit, Mut fur heut und morgen.
All das wunsche ich zum Feste,
fur Dich naturlich nur das Beste!

Любви, удачи, радости,
здоровья, смелости в грядущих днях
Всего самого наилучшего
я желаю тебе в твой день

.Alles wunschen dir zum Geburtstag alles Gute, Liebe und Erfolg. Ich wunsche dir eine geniale Feier und einen nachsten Morgen ohne Kater.

Все желают тебе в день рождения всего хорошего, любви и успехов Я желаю тебе блестящего праздника и утро без похмелья

.Liebe Oma / Lieber Opa zu Deinem Geburtstag wunsche ich Dir alles Liebe und Gute! Gesundheit, Gluck und Frohsinn sollen deine Begleiter sein! Ich hoffe, wir konnen uns bald schon wieder sehen. Ich denke an dich und drucke dich ganz fest! Liebste Gru?e.

Дорогая бабушка / Дорогой дедушка в твой День рождения я желаю тебе всего самого наилучшего Пусть здоровье, удача и радость будут твоими постоянными спутниками С надеждой на скорую встречу, крепко обнимаю!

Привет, друзья. Обязательно поздравляйте своих друзей и близких с днем рождения.

Поздравляя своих любимых, друзей, партнеров по бизнесу с днём рождения мы приносим в их жизнь частицу радости.

Самое частое используемое поздравление с днем рождения на немецком языке звучит – Alles Gute zum Geburtstag! (Всего хорошего в день твоего рождения!)

Ты – неповторима, и я очень счастлива поздравлять с днем рождения такого несравненного человека.

Посылаю тебе самые лучшие поздравления на твой день рождения! Желаю тебе здоровья, успехов в работе и много денег!

А вот так может выглядеть официальное поздравление с днем рождения, или для любого человека – с кем вы на “Вы”:

Сердечно поздравляем вас с вашим днем рождения и желаем в вашем новом жизненном году много счастья, успехов и крепкого здоровья!

.Geburtstag ist wohl ohne Frage der schonste aller Ehrentage. Darum wollen wir keine Zeit verlieren Ihnen zum Wiegenfeste gratulieren! Wir wunschen Ihnen zu Ihrem Feste: Gesundheit, Gluck und nur das Beste!

Herzlichen Gluckwunsch zum Geburtstag! Ich wunsche Dir Freude und Zufriedenheit fur jeden Tag Deines Lebens!

.Bleibe frohlich, frisch und munter, wie ein Fisch und geh nicht unter. Nach einem Gluckwunsch ist mir sehr zumute, ich gratuliere herzlich: Alles Gute!

Ich wunsche dir ein Strahlen in die Augen, ein Lacheln ins Gesicht Und vergiss niemals nicht, egal wie schwer es ist, dass du etwas ganz Besonderes bist

.Wir wunschen Dir ein Leben voller Sonnenschein, voll Gluck und Harmonie, Zufriedenheit soll bei dir sein, Gesundheit fehle nie.

Rosen seien dir im Leben reichlich auf den Weg gestreut, sollen leuchtend dich umgeben, zum Geburtstag Gluck und Freud

Использование лексики для формирования навыков устной речи по теме « Поздравления, приглашения и пожелания».

der Glückwunsch, -e – поздравление
die Gratulation, -en — поздравление

gratulieren (jemandem zu + Dat.) — поздравлять кого-то с чем-то
Ich habe meiner Schwester zu ihrer neuen Stelle gratuliert. — Я поздравил(а) свою сестру с её новой должностью.

feiern – праздновать
Wir haben meinen Geburtstag in einem Restaurant gefeiert. — Мы отпраздновали мой день рождения в ресторане.

das Ostern – Пасха
das Weihnachten – Рождество
das Weihnachtsfest – рождественский праздник
das neue Jahr / das Neujahr – Новый год
das Silvester – Новогодний вечер / Новогодний сочельник

der Nikolaustag – день св. Николая
das Familienfest – семейный праздник
der Festtag – праздник
der Muttertag – день матери, 2ое воскресенье мая

Prost! – за здоровье, пей до дна, ура (универсальный тост)
Zum Wohl! – На здоровье! / Ваше здоровье!

Примеры использования слов и выражений:

Herzlichen Glückwunsch! – Поздравляем с праздником!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! – Поздравляю с днем рождения!
Herzlichen Glückwunsch zum Studienabschluss! – Поздравляем с окончанием университета!
Alles Gute zum Geburtstag! – Поздравляю с днем рождения!

Gratuliere, Anna! – Поздравляю, Anna. (Неофициальное поздравление.)
Gratulation, Anna! — Поздравляю, Anna.
Wir gratulieren zu Eurem Neuankömmling! – Мы поздравляем с прибавлением!
Fröhliches Neues Jahr! – Веселого Нового года!

Ein beschauliches Weihnachtsfest! – Светлого праздника Рождества!
Frohe Weihnachten! – С Рождеством!
Ich liebe Dich! Herzliche Grüße zum Valentinstag. – Я тебя люблю! Сердечно поздравляю с Днем Св. Валентина.

Ein schönes Osterfest! – Хорошего праздника Пасхи!
Ein gesegnetes Osterfest! – Благославенной Пасхи!
Alles Gute zum Jahrestag! – Поздравляю с юбилеем!

Пожелания на немецком языке:

der Wunsch, -e – пожелание
der Anwunsch, -e – доброе пожелание
der Sonderwunsch, -e – особое пожелание
das Glück – счастье, удача, везение
das Wohl – добро, благо

glücklich – счастливый, благодатный, благополучный
schön – хороший, добрый, нарядный, божественный
fröhlich – веселый
heiter – светлый, радостный
fröhlich – радостный, веселый
wunderschön – чудесный, восхитительный, изумительный

Примеры использования слов и выражений:

Ich wünsche… – Я желаю…
Viel Glück! – Счастья! / Удачи!

Alles Gute zum Geburtstag! Mögen all deine Träume in Erfüllung gehen. – С днем рождения ! Пусть сбудутся все ваши мечты .

Wir wünschen Dir von Herzen das Beste, zu Deinem heutigen Geburtstagsfeste! — Мы искренне желаем тебе всего хорошего в день рождения !

Zum heutigen Tage wünschen dir alle Freunde nur das Beste, Glück und Freude. – Сегодня все друзья желают тебе всего наилучшего , счастья и радости .

Поздравление с днем рождения на немецком

Немцы очень любят отмечать разные праздники и веселиться. И дни рождения не являются исключением. И потому перед тем, как перейти непосредственно к немецким поздравлениям, давайте немного узнаем о немецких традициях.

  • Немцы очень не любят слышать поздравления до наступления самого дня рождения. У них это считается плохой приметой. И то, что, например, для американца не проблема, для немца будет повод для расстройства.
  • И хотя немцы не любят слышать поздравления с днем рождения раньше времени, но они очень не против начать отмечать праздник накануне. Иногда это может быть даже похоже на празднование Нового года, потому что после наступления полночи, собравшиеся гости начинают поздравлять именинника с днем рождения.
  • Также для многих может быть непривычным, что угощения на празднике не оплачиваются именинником. Наоборот, все собравшиеся скидываются и оплачивают общий счет. Так что не забудьте захватить немного налички. Но это касается кафе и ресторанов. Если же празднование происходит дома, то часто гости приносят с собой угощения. Сами именинники обычно не накрывают богатый стол в наших традициях, потому часто с непривычки и незнания, вы можете остаться голодным.
  • Если говорить о подарках, то часто они бывают чисто символическими. Например: билеты в кино, книга, бутылка вина.

А теперь давайте перейдем непосредственно к поздравлениям с днем рождения на немецком.

1. На праздниках часто можно услышать знаменитую песенку. Ее могут петь и на английском, и на немецком.

Zum Geburtstag viel Glück! (Happy birthday to you!)
Zum Geburtstag viel Glück! (Happy birthday to you!)
Zum Geburtstag liebe _____ (Happy birthday dear _____)
Zum Geburtstag viel Glück! (Happy birthday to you!)

2. Alles Gute zum Geburtstag! – С днем рождения!

Пожалуй, наиболее традиционное пожелание. Таким способом можно поздравлять друзей, родственников, коллег, соседей.

3. Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! – Сердечно поздравляем с днем рождения!

Такое поздравление тоже считается довольно стандартным, но более теплым.

4. Viel Glück zum Geburtstag! – Желаю удачи в день рождения.

5. Alles Liebe zum Geburtstag. – Желаю много любви в день рождения.

Это пожелание более интимное, потому используйте его для семьи и любимых.

6. Von Herzen alles Gute zum Geburtstag. – От всего сердца поздравляю с днем рождения.

7. Ich wünsche Ihnen ein gesundes und erfolgreiches neues Lebensjahr! – Желаю вам здорового и процветающего нового года жизни!

Такое пожелание является довольно официальным и может быть использовано при поздравлении своего начальника.

8. Es lebe das Geburtstagskind! Желаем долгой жизни, именинник!

Обычно такое пожелание делают совсем маленькому имениннику и часто такое можно услышать от бабушек и дедушек.

9. Viel Gesundheit, Glück und Zufriedenheit dem Geburtstagskind. – Желаем имениннику много здоровья, счастья и удовольствия.

Также такое поздравление считается более принятым в семье.

10. Nachträglich alles Gute zum Geburtstag. – С прошедшим днем рождения.

Немцы не любят принимать поздравления заранее, но ничего не имеют против поздних после праздничных.

11. Кёльн: Alles Juute zum Jeburtstaach! – С днем рождения!

Такое поздравление вы можете услышать, если проживаете в городе Кёльн.

И еще немного важных слов по теме “День Рождения”:

1. Der Kuchen/die Torte – Торт
2. Das Eis – Мороженое
3. Die Kerzen – Свечи
4. Die Luftballons – Воздушные шары
5. Die Einladung – Приглашение
6. Das Geschenk – Подарок
7. Schenken – Дарить подарок
8. Aufmachen – Открывать подарок. Например: Ich mache das Geschenk auf. (Я открываю подарок.)
9. Die Karte – Открытка
10. Die Party/Die Feier – Вечеринка
11. Prost – Ваше здоровье!
12. Dekorieren – Украшать
13. Feiern oder zelebrieren – Веселиться, праздновать

Поздравление с днем рождения на немецкомЖивя в немецкоязычных странах или постоянно имея дело с людьми, говорящими на этом языке, нельзя обойти вниманием такую тему, как праздники, а именно — грамотную формулировку поздравлений на немецком. И если написание длинных и цветистых историй и заметок новичку вряд ли доступно — ведь поздравление состоит не только из слов, но и из эмоций, выражение которых требует опыта и умелого оперирования иностранными словами — то справиться с составлением нескольких предложений в состоянии любой человек, освоивший азы языка.

Нужно отметить, что в поздравлениях обращение к человеку во втором лице и единственном числе местоимение «ты» принято писать с большой буквы. А пожелания вроде «спокойной ночи!» и «счастливого пути!» — делать безличными.

Итак, распространенные короткие пожелания и поздравления на немецком языке звучат с переводом на русский так:

  • Schönen Tag! – Хорошего дня!
  • Viel Erfolg und Viel Glück! – Успеха и удачи!
  • Gute Nacht! – Спокойной ночи!
  • Gute Besserung! – Поправляйтесь(-ся)!
  • Ich gratuliere! — Я поздравляю!
  • Frohe Feiertage! — Я желаю (вам) хорошо отметить праздники!
  • Frohe Ostern/Weihnachten! – С Пасхой/Рождеством!
  • Frohes neues Jahr! – Поздравляю с Новым годом!
  • Gute Reise! – Счастливого (вам) пути!
  • Guten Appetit! – Хорошего (вам) аппетита!
  • Ich gratuliere Ihnen herzlich! — Я от всего сердца поздравляю вас!
  • Viel Spaß! — Хорошо вам провести время!

Чтобы сформулировать пожелания, используйте конструкцию Ich wünsche… (Я желаю):

  • alles Gute/das Beste- всего самого хорошего/наилучшего
  • großen Erfolg — огромных успехов
  • Gesundheit — здоровья
  • ein langes Leben — долголетия
  • viel Glück — счастья.

В быту вам может понадобиться шуточное пожелание вроде «ни пуха тебе, ни пера!». Перевод этого поздравления на немецкий язык звучит как Hals- und Beinbruch!

Пожелания на праздники на немецком языке

Поздравление с днем рождения на немецкомК повсеместно встречающимся в Германии оборотам, связанным с праздниками, относятся:

  • Geburtstag — День рождения
  • Hochzeitstag — день свадьбы
  • Schulabschluss — день школьного выпускного
  • Jahrestag — юбилей (на стандартных поздравительных открытках можно встретить конструкцию Alles Gute zum Jahrestag!)

Если вам хочется поздравить кого-то хорошо знакомого неофициально, воспользуйтесь сокращенной формой Gratuliere, в переводе на русский звучащей как «мои поздравления».

Для тех, кто собирается не столько поздравить человека, сколько выразить ему благодарность за что-либо, в немецком языке существует типовой оборот Vielen Dank für... (Огромное спасибо за…). Его более эмоциональная версия — Ich weiß wirklich nicht, wie ich Dir für … danken soll. (Даже не знаю, как сказать тебе спасибо за то, что ты сделал для меня…).

Рождение ребенка — не только одно из самых счастливых событий в жизни людей, но и повод попрактиковать поздравление на немецком, связанное с этим праздником: Wir haben uns sehr über die Geburt Eures kleinen Jungen/Mädchens gefreut. Wir gratulieren! По-русски это звучит приблизительно как «Мы поздравляем вас со счастливым днем рождения вашего сына/дочки!». Для краткости допустимо использовать оборот «С пополнением вас!»: Wir gratulieren zu Eurem Neuankömmling!

Чтобы составлять поздравительные тексты, с толком и выражением проговаривать их и полноценно участвовать в праздниках, предлагаем вам записаться на курсы немецкого в школу dasPROEKT по телефону +7 (812) 209-09-90. Наша школа регулярно устраивает мероприятия и отмечает праздники, чтобы дать студентам возможность попрактиковаться и освоить множество новых слов.

Рекомендуем:

Центром высказывания в немецком языке является глагол. Весьма важным пунктом в овладении немецким.

В этой рубрике мы с радостью будем публиковать ответы на самые часто задаваемые вопросы о немецко.

В отличие от многих других языков, на которых говорят в Европе, глагольная форма в немецком языке.

Ссылка на основную публикацию